¿Castellano o español?
Esa es la cuestión. La polémica por cuál de los dos términos es el más correcto para saber en qué idioma hablamos y escribimos 450 millones de personas en todo el mundo es tan vieja como el idioma y siempre reaparece. El Diccionario argentino de dudas idiomáticas acepta las dos voces, pero recomienda utilizar español, porque “carece de ambigüedad” (a pesar de que sirve como gentilicio de España) y es la denominación del que se utiliza internacionalmente: spanish , espagnol , spagnolo . Propone, en cambio, reservar el término “castellano”, al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla, o al dialecto del español que se habla hoy en esa región.
Difícilmente zanjen la disputa.
Palabras en duda
Video o Vídeo
Video: sistema de grabación y reproducción de imágenes. Procedente del inglés video, se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas: la forma esdrújula vídeo y la grave video, mayoritaria en la Argentina y el resto de América.
Muzarela o Mozzarella
Adaptación grafica de la voz italiana ‘mozzarella’, queso fresco hecho originalmente con leche de búfala, acorde con la pronunciación del sur de Italia. Es la forma usual en la Argentina.
Ojear u Hojear
Ojear: mirar rápida y superficilamente (algo o a alguien). Deriva de ojo y no debe confundirse con ‘hojear’ (pasar rápidamente las hojas de una publicación o un libro), aunque en algunos contextos puedan usarse ambos verbos, cada uno con su sentido propio: Ojeó el libro (le echó una mirada rápida) y Hojeó el libro (pasó rápidamente sus hojas sin leerlas con detenimiento) Procrastinar o Procastinar Verbo transitivo derivado del latín “procrastinare”, cuyo significado es ‘posponer, diferir, aplazar’. Se lo suele simplificar erróneamente en la forma ‘procastinar’.
Mamá o Mama
‘Madre’. Procede del latín ‘mamma’, pronunciado [máma], y así se dijo en español hasta el silgo XVIII. Después, por influjo del francés, comenzó a extenderse la pronunciación aguda ‘mamá’, hoy general en el uso culto de España y América. La forma grave ‘mama’ persiste en el habla rural. El plural de ‘mamá’ es ‘mamás’, no ‘mamases’.
Extravertido o Extrovertido
Este adjetivo se formó con el prefijo de origen latino ‘extra-’, que significa ‘fuera de’. Por influjo de su antónimo ‘introvertido’ se creó la variante ‘extrovertido’, que es hoy la forma más usada. Ambas se consideran válidas.
Conciencia o consciencia Los términos ‘conciencia’ y ‘consciencia’ no son intercambiables en todos los contextos. En sentido moral, como ‘capacidad de distinguir entre el bien y el mal’ sólo se usa la forma ‘conciencia’. Con el sentido de ‘percepción o conocimiento’ se usan ambas formas, aunque se prefiere la grafía más simple. El adjetivo correspondiente, en todos los casos, es ‘consciente’ y su antónimo ‘inconsciente’.
La médica o La médico
El femenino es ‘médica’. No debe emplearse el masculino para referirse a una mujer: ‘la médico’.
Malvinas
Forma tradicional española del nombre de las islas situadas en el Atlántico sur 8...) No debe usarse en español el nombre inglés ‘Flakland (Islands)’. El gentilicio recomendado es ‘malvinense’.
Glamur o Glamour
Glamur: adaptación gráfica para la voz inglesa ‘glamour’, introducida en español a través del francés (...) También es admisible el uso de ‘glamor’. La forma predominante en la lengua culta es ‘glamour’. El adjetivo, en la Argentina, es ‘glamoroso’.
http://www.clarin.com/sociedad/libro-aclara-dudas-argentinos-idioma_0_575942488.html
http://www.clarin.com/sociedad/Castellano-espanol_0_575942491.html
http://www.clarin.com/sociedad/Palabras-duda_0_575942490.html
Yo tb tengo esas dudas!
ResponderEliminarSobre todo la de español o castellano. Hace un poco lo hablábamos con amigos porque si en otros idiomas dicen spanish, lo podemos dejar como bueno a pesar del gentilicio. Pero había otros que veían más correcto el castellano...yo no sé cómo quedamos...jajajaja
El idioma Español nace en Castilla en una época en que España estaba formada por distintos reinos (Reino de Castilla), en la actualidad es mas correcto decir Español, aunque no pasa nada si se dice Castellano.
ResponderEliminarSobre los problemas de como se dice o escriben algunas palabras te puedo decir que aquí en Andalucía nuestro problema es confundir las S, con la Z.
También recuerdo que cuando estuve en Perú, hablando en Español había momentos que no entendía nada, ya que en toda América Latina utilizáis palabras que aquí están en desuso aunque estén bien dichas.
Un saludo
Hola guapa, yo soy de la opinion de Emilio Manuel, jejejej es que soy Andaluza como el,a mi me parece bien las dos cosas, tanto si se dice Español, como Castellano, bssssss
ResponderEliminarYo utilizo más la palabra "castellano" que español cuando hablo con gente española, pero si son de otro país digo español, creo que se entiende mejor. Que tengas un feliz día
ResponderEliminarSoy de origen andaluz y en mi casa a mi madre a a mi padre,siempre les dijimos mama o papa,lo del acento al final no existía.
ResponderEliminarSea castellano o español, a mí, lo que me parece mentira es que se hable por tantos millones de personas,porque luego viajas al extranjero y el idioma del lugar es el que se adopta,olvidando éste.
Una lástima por cierto,ya que es un idioma riquísimo.
Besos.
En España generalmente decimos castellano entre nosotros para distinguirlo de los demás idiomas que consideramos también son españoles como el catalán, gallego, etc. incluso el euskera. Considero bien llamado español, sobre todo en otros países.
ResponderEliminarUn abrazo desde mi mejana
Me encantó, gracias por compartirlo!!!
ResponderEliminar...en la escuela secundaria estudiábamos Castellano y Literatura...y ahora es español...tal como lo explicas...y como es reconocido en el mundo...a adaptarse!!
Abrazos!!!!!
Hola, buena entrada, gracias a dios hoy en día en el diccionario de la real academia se recogen todos los términos de todos los países, pero tengo que decir que en España se utiliza entre nosotros el castellano, para diferenciar las otras lenguas, yo soy Valenciana, salvo los catalanes, pero una cosa si es verdad, podemos presumir todos de tener el diccionario mas grande de mundo y si no encontramos una palabra pues la inventamos y lomas gracioso es que entre nosotros nos entendemos, un saludo y hasta pronto.
ResponderEliminarhola Norma! me encanto esta entrada, la verdad muy buena... en el colegio secundario la profesora de Lengua y Literatura una vez dijo que estaba bien de las dos maneras, te dejo un gran abrazo!!
ResponderEliminarTenía a todos los ejemplos ya en claro, salvo el de extrovertido, que acabás de aclarármelo.
ResponderEliminarEl punto de tu post no era solamente la diferencia entre español y castellano, no?
Un beso!!
Aquí siempre aprendo algo, me encantó lo de Malvinas!!!
ResponderEliminarQue tengas bonito día!!!
Roos
En Castilla la Mancha dicen que los dos están bién el utilizarlos
ResponderEliminarGracias por esta mágnifica entrada y compartirla
Besitos Victoria
Hola amiga! excelente post como siempre. Estoy como Emilio Manuel, parece increíble como entre países del mismo continente hablamos supuestamente el mismo idioma y hay palabras tan distintas. Yo que ando con el proceso de irme a Panamá he aprendido palabras nuevas, y si, hay cosas que las dicen diferentes pero de forma correcta, no se si me entiendes. Hay que acostumbrarse poco a poco.
ResponderEliminarBesitos y feliz día!!
Y ya ni te cuento con los distintos términos que se usan para definir las mismas cosas, según en qué lugares, y yo no sólo diferencias entre España y Sudamérica, sino incluso en las diferentes regiones de aquí.
ResponderEliminarBesitos
Yo personalmente, prefiero decir castellano, para diferenciar del resto de lenguas que se hablan en España, que lógicamente, también son españolas. Besos
ResponderEliminarEn casa también tuvimos esa disputa,la verdad no se quien ganó.
ResponderEliminarEspañol para referirse al gentilicio de España y castellano como el idioma.
En fin que cada uno con lo suyo jijiji.
Mamá o mama, mi hija dice que depende del énfasis que requiera la frase, se utiliza uno u otro jajaja
Si quiere pedirme algo mamaaa
Y si es una urgencia y/o emergencia (en su punto de vista, claro, que puede ser que se ha quemado con el agua de la ducha o que no encuentra el pintauñas) entonces ahí será ¡¡¡¡MAMÁ!!!!!
Besazos y a seguir aprendiendo contigo,madre mía que parrafada que ha quedado.
Soy de Madrid y hablo castellano, para diferenciar el resto de lenguas de otros sitios. Creo que lo importante, al fin y al cabo, es entendernos, no?
ResponderEliminarbesos!
Para mi castellano sin ninguna duda. El español lo componen diferentes lenguas como el gallego, el fable, el catalan,...
ResponderEliminarY sí hay palabras que ofrecen dudas.Sabía algunas de las respuestas y otras no, o no las recuerdo. ¡Suerte que existe algo que nos permite corregir el vocabulario, a pesar de las discuciones al respecto! Aunque no estemos de acuerdo al menos podemos decirlas bien o decirlas mal y cuando nos corrigen aclarar el punto.
ResponderEliminarUna buena entrada como siempre y esta trae algo más...
Besitos...
Hola Norma:
ResponderEliminarEste ejemplo lo digo yo muchas veces, cuando dicen que el catalán y el valenciano son distintos idiomas.
Entones yo contesto, entonces en Méjico hablan el mejicano, en Argentina el argentino.
Al fin y al cabo todo viene de la lengua madre el latín.
Y yo que te voy a enseñar a ti si tu eres profesora.
Un beso, Montserrat
Me encanta tu blog,es muy original, ya soy miembro :D
ResponderEliminarTe invito a visitar mi blog, y si te gusta puedes hacerte miembro.
Un besito!
http://janakitchen.blogspot.com
Yo creo que lo verdaderamente importante es que nos entendemos y nos enriquecemos todos. Yo utilizo siempre castellano, salvo cuando estoy en el extranjero que utilizo Spanish. Sigo por aqui poniendome al día. Besos
ResponderEliminar